I N S T R U C T I O N M A N U A L
M A N U E L D ' I N S T R U C T I O N
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
Cordless Percussion-Driver Drill
Marteau perforateur-perceuse sans fil
Rotomartillo-Atornillador Inalábrico
8270D
8280D
8390D
005599
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
Battery tool use and care
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
23. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites acci-
dents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
24. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
25. Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Service
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB011-2
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to hammer drill
safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer
serious personal injury.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
1. Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
2. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
3
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
4. Hold the tool firmly with both hands.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
7. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery
life
SYMBOLS
USD302-1
The followings show the symbols used for tool.
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
V............................volts
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
......................direct current
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
.......................no load speed
n
˚
.../min....................revolutions or reciprocation per
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
minute
..................number of blow
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
IMPORTANT SAFETY INSTRUC-
TIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
FUNCTIONAL DESCRIPTION
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
4
Installing or removing battery cartridge
Reversing switch action
005600
005602
1. Button
2. Battery car-
1. Reversing
switch lever
1
1
tridge
A
B
2
1
•
•
Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of
the cartridge.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
•
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
CAUTION:
•
•
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
•
Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
to
a
complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
•
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Switch action
005601
Speed change
1. Switch trigger
005603
1. Lowspeed
2. High speed
3. Speed change
lever
3
1
2
1
CAUTION:
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “2” side for high
speed or “1” side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before opera-
tion. Use the right speed for your job.
•
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
CAUTION:
•
•
Always set the speed change lever fully to the
correct position. If you operate the tool with the
speed change lever positioned halfway between the
“1” side and “2” side, the tool may be damaged.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
5
Selecting the action mode
Installing or removing driver bit or drill bit
005604
005606
1. Action mode
changing ring
2. Arrow
1. Sleeve
2. Ring
3. Tighten
1
3
1
2
2
This tool employs an action mode changing ring. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this ring.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck.
For rotation only, turn the ring so that the arrow on the
tool body points toward the
For rotation with hammering, turn the ring so that the
arrow points toward the mark on the ring.
For rotation with clutch, turn the ring so that the arrow
mark on the ring.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
terclockwise.
OPERATION
points toward the
mark on the ring.
Hammer drilling operation
CAUTION:
CAUTION:
•
Always set the ring correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the ring positioned
halfway between the mode marks, the tool may be
damaged.
•
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with
chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete.
Adjusting the fastening torque
005605
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking. The
adjusting ring can be aligned in any torque levels for this
operation.
1. Graduations
2. Adjusting ring
3. Arrow
2
1
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
3
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
sure gives best results. Keep the tool in position and pre-
vent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn-
ing the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the arrow on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the arrow,
and maximum when the number 16 is aligned with the
arrow.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
Blow-out bulb (optional accessory)
002449
1. Blow-out bulb
1
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
6
Drilling in metal
Screwdriving operation
005607
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
•
Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow on the tool body points to the marking. Adjust
the adjusting ring to the proper torque level for your work.
Then proceed as follows.
•
•
There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
CAUTION:
•
•
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
•
Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
NOTE:
•
When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart.
MAINTENANCE
CAUTION:
C00254
Nominal diameter of wood
screw (mm)
Recommended size of
pilot hole (mm)
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
3.1 (1/8”)
3.5 (9/64”)
3.8 (5/32”)
4.5 (11/64”)
4.8 (3/16”)
5.1 (13/64”)
5.5 (7/32”)
5.8 (7/32”)
6.1 (15/64”)
2.0 - 2.2 (5/64” - 3/32”)
2.2 - 2.5 (3/32” - 3/32”)
2.5 - 2.8 (3/32” - 7/64”)
2.9 - 3.2 (7/64” - 1/8”)
3.1 - 3.4 (1/8” - 9/64”)
3.3 - 3.6 (1/8” - 9/64”)
3.7 - 3.9 (9/64” - 5/32”)
4.0 - 4.2 (5/32” - 11/64”)
4.2 - 4.4 (11/64” - 11/64”)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
EN0001-1
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the marking. Then proceed as follows.
Ni-Cd
Recycling the Battery
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
The only way to dispose of a Makita battery is to recycle
it. The law prohibits any other method of disposal.
To recycle the battery:
1. Remove the battery from the tool.
2. a)
Take the battery to your nearest Makita Fac-
tory Service Center
7
EN0006-1
or
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
b)
Take the battery to your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor that
has been designated as a Makita battery
recycling location.
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
Call your nearest Makita Service Center or Distributor to
determine the location that provides Makita battery recy-
cling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”.
ACCESSORIES
•
These
accessories
or
attachments
are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
This Warranty does not apply where:
•
•
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•
•
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
•
•
•
•
•
•
•
Tungsten-carbide tipped hammer bit
Phillips bit
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
Slotted bit
Socket bit
Blow-out bulb
Safety goggles
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
•
•
•
•
Rubber pad assembly
Wool bonnet
Foam polishing pad
Plastic carrying case
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.
8
FRENCH
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Acier
Bois
8270D
8280D
8390D
13 mm (1/2”)
10 mm (3/8”)
25 mm (1”)
8 mm (5/16”)
10 mm (3/8”)
25 mm (1”)
10 mm (3/8”)
36 mm (1-7/16”)
13 mm (1/2”)
Capacités
Béton
Vis en bois
Vis à machine
Grande
5.1 mm x 63 mm (3/16” x 2-1/2”)
6 mm x 75 mm (1/4” x 3”)
6 mm (1/4”)
0 - 1,200/min.
0 - 350/min.
Vitesse à vide
(T/MIN)
Réduite
Grande
0 - 18,000/min.
0 - 5,250/min.
214 mm (8-3/8”)
1.7 kg ( 3.7 lbs)
C.C.14.4V
Nombre de frappes
par minute
Réduite
Longueur totale
214 mm (8-3/8”)
1.6 kg ( 3.5 lbs)
C.C. 12 V
239 mm (9-3/8”)
2.3 kg ( 5.1 lbs)
C.C.18V
Poids net
Tension nominale
Batteries standard
PA12, 1220, 1222, 1234, 1235 PA14,1420,1422,1434,1435
PA18,1822,1834,1835
•
•
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
présence de liquides, gaz ou poussières inflam-
mables. Les outils électriques produisent des étin-
celles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs peuvent s’enflammer.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALE
GEA002-2
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Il y a risque de perte de contrôle de
l’outil si votre attention est détournée.
AVERTISSEMENT:
Lisez toutes les instructions. Il y a risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave si les instructions ci-dessous
ne sont pas toutes respectées. Dans tous
les avertissements ci-dessous, le terme
“outil électrique” fait référence aux outils
électriques qui fonctionnent sur le secteur
(avec un cordon d’alimentation) et aux outils
électriques alimentés par batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité en matière d’électricité
4. La fiche des outils électriques est conçue pour
s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre. L’utilisation
de fiches non modifiées avec les prises de courant
pour lesquelles elles ont été prévues réduira les ris-
ques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est mis à la terre.
CONSERVEZ CES INSTRUC-
TIONS
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou
à des conditions d’humidité. Le risque de choc
électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans
un outil électrique.
Sécurité de l’aire de travail
1. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les aires de travail encombrées et sombres ouvrent
la porte aux accidents.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter un outil électrique, pour
tirer dessus ou pour le débrancher. Maintenez le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
9
objets à bords tranchants et des pièces en mou-
vement. Le risque de choc électrique augmente lor-
sque le cordon est endommagé ou enchevêtré.
17. N’utilisez pas l’outil électrique si sa gâchette ne
peut pas être activée et désactivée. Tout outil
électrique dont l’interrupteur ne fonctionne pas est
dangereux et doit être réparé.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique
à
l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
conçu à cette fin. Le risque de choc électrique
diminue lorsqu’un cordon conçu pour l’extérieur est
utilisé.
18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirez le bloc-pile de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Évitez d’utiliser un outil élec-
trique lorsque vous êtes fatigué, avez con-
sommé de l’alcool ou pris un médicament. Tout
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique comporte un risque de blessure grave.
19. Une fois terminée l’utilisation d’un outil élec-
trique, rangez-le dans un endroit hors de portée
des enfants, et ne laissez aucune personne l’uti-
liser si elle n’est pas familiarisée avec l’outil
électrique ou n’a pas pris connaissance des
présentes instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de per-
sonnes qui n’en connaissent pas le mode d’utilisa-
tion.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez tou-
jours des lunettes de protection. Le risque de
blessure diminue si vous utilisez des dispositifs de
sécurité tels qu’un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d’oreilles.
20. Veillez
à
l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonctionne-
ment. Le cas échéant, faites réparer l’outil élec-
trique avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont causés par des outils électriques mal entrete-
nus.
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur la gâchette ou les branchez alors
que l’interrupteur est en position de marche.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est effec-
tué correctement et dont les bords sont bien aigu-
isés risque moins de se coincer et est plus facile à
contrôler.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre clé avant de
mettre l’outil sous tension. Toute clé laissée en
place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
causer une blessure.
22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, en tenant compte
des conditions de travail et du type de travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins
autres que celles prévues comporte un risque de sit-
uation dangereuse.
13. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’une bonne position
d’équilibre en tout temps. Cela vous permettra
d’avoir un meilleur contrôle de l’outil dans les situa-
tions imprévues.
14. Portez des vêtements adéquats. Évitez de porter
des vêtements amples et des bijoux. Assurez-
vous que vos cheveux, vêtements et gants
demeurent à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peu-
vent être happés par les pièces en mouvement.
Utilisation et entretien des outils
alimentés par pile
23. Avant d’insérer le bloc-pile, assurez-vos que
l’interrupteur est en position d’arrêt. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous insérez le bloc-pile
dans un outil électrique dont l’interrupteur est en
position de marche.
15. Si des accessoires sont fournis pour le raccord-
ement d’un appareil d’aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous que les raccorde-
ments sont corrects et que l’appareil est bien
utilisé. L’utilisation de tels accessoires peut réduire
les risques causés par la poussière.
24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur
spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
conçu pour un type donné de batterie comporte un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une batte-
rie d’un autre type.
Utilisation et entretien des outils
électriques
16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient au travail à effectuer. Si
vous utilisez le bon outil électrique et respectez le
régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un tra-
vail de meilleure qualité et de façon plus sûre.
25. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-pile
conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque
de blessure ou d’incendie si un autre bloc-pile est
utilisé.
10
26. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-pile, rangez-
le à l’écart des objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques qui risquent
d’établir une connexion entre les bornes. La mise
en court-circuit des bornes de batterie peut causer
des brûlures ou un incendie.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
7. Ne touchez pas le foret/l’embout ni la pièce tout
de suite après la coupe, car ils seraient extrême-
ment chauds et pourraient vous brûler.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de
la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le
cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincez avec beau-
coup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux,
consultez un médecin. L’électrolyte qui s’échappe
de la batterie peut causer des démangeaisons ou
des brûlures.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI
Service
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Cela
permettra d’assurer le maintien de la sûreté de l’outil
électrique.
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions
peut entraîner une blessure grave.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICU-
LIÈRES
SYMBOLES
GEB011-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le pro-
duit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompa-
gnent le marteau perforateur. L’utilisation
non sécuritaire ou incorrecte de cet outil
électrique comporte un risque de
blessure grave.
USD302-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-des-
sous.
V ...........................volts
......................courant continu
......................vitesse à vide
n
˚
.../min ...................tours ou alternances par minute
..................nombre de frappes
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez un marteau perforateur. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LA BATTE-
RIE
ENC004-1
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
2. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération où l’outil de
coupe pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l’outil transmettraient un
choc électrique à l’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits
élevés.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Tenez votre outil fermement à deux mains.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
11
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
ATTENTION:
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
Installation ou retrait de la batterie
005600
1. Bouton
2. Cartouche de
batterie
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
1
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, par-
fois des blessures et même une panne.
2
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
8. Ne jetez pas la batterie même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
•
•
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la
batterie.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
•
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-
CONSERVEZ CES INSTRUC-
TIONS
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
la toujours bien
à
fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne qui se
trouve près de vous.
•
N’appliquez pas une force excessive lors de
l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
Interrupteur
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
005601
chargée.
1. Gâchette
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambi-
ante comprise entre 10°C et 40°C. (50°F - 104°F).
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la recharger.
1
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de
nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six
mois.
ATTENTION:
•
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
12
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
ATTENTION:
•
•
Réglez toujours le levier de changement de vitesse
à fond sur la position voulue. Si vous actionnez
l’outil alors que le levier est placé à mi-chemin entre
la position “1” et la position “2”, vous risquez
d’endommager l’outil.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si à plusieurs
reprises l’outil ne s’arrête pas rapidement après le
relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita.
Ne modifiez pas la position du levier de
changement de vitesse pendant que l’outil tourne.
Vous risqueriez de l’endommager.
Inverseur
005602
1. Gâchette
d’inversion
Sélection du mode de fonctionnement
1
005604
1. Anneau de
changement de
mode
2. Flèche
A
B
1
2
1
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Cet outil est équipé d’un anneau de changement de
mode. Utilisez cet anneau pour sélectionner, parmi les
trois modes disponibles, celui qui convient au travail à
exécuter.
Pour le mode de rotation seulement, tournez l’anneau de
sorte que la flèche qui se trouve sur le bâti de l’outil
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION:
pointe vers l’indication
de l’anneau.
Pour le mode de rotation avec percussion, tournez
l’anneau de sorte que la flèche pointe vers l’indication
de l’anneau.
Pour le mode de rotation avec embrayage, tournez
l’anneau de sorte que la flèche pointe vers l’indication
de l’anneau.
•
•
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
•
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
ATTENTION:
•
Réglez toujours l’anneau parfaitement sur le
symbole du mode désiré. Si vous faites fonctionner
l’outil alors que l’anneau se trouve à mi-course
entre les symboles de mode, vous risquez
d’endommager l’outil.
Changement de vitesse
005603
1. Basse vitesse
2. Vitesse élevée
3. Levier de
3
1
Réglage du couple de serrage
changement de
vitesse
005605
1. Graduations
2. Anneau de
réglage
2
2
3. Flèche
1
3
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté “2” pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou sur
le côté “1” pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez
que le levier de changement de vitesse est réglé sur la
bonne position avant de mettre l’outil en marche. Utilisez
la vitesse qui convient pour le travail.
Le couple de serrage peut être ajusté sur l’une ou l’autre
de 16 positions, en tournant l’anneau de réglage de sorte
que ses graduations s’alignent sur la flèche du bâti de
l’outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le
13
numéro 1 est aligné sur la flèche, et maximal lorsque le
numéro 16 est aligné sur la flèche.
Avant de commencer véritablement votre travail, enfon-
cez une vis d’essai dans le matériau ou dans une pièce
similaire afin d’identifier le couple de serrage requis pour
une utilisation donnée.
tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret
du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou
se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage
normalement.
Poire soufflante (accessoire en option)
002449
1. Poire soufflante
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
1
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout
travail dessus.
Installation ou retrait de l’embout ou du foret
005606
1. Manche
2. Anneau
3. Serrer
1
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
3
Vissage
005607
2
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens
inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans le
mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez
fermement l’anneau et tournez le manchon en sens des
aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et
tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Tournez d’abord l’anneau de changement de mode de
sorte que la flèche du bâti de l’outil pointe vers l’indica-
tion
. Ajustez l’anneau de réglage sur le niveau de
couple qui convient au travail à effectuer. Procédez
ensuite comme suit.
UTILISATION
Perçage avec martelage
Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis et appli-
quez une pression sur l’outil. Faites démarrer l’outil à vit-
esse réduite puis augmentez graduellement la vitesse.
Relâchez la gâchette dès que l’engrenage s’active.
ATTENTION:
•
Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce
sur l’outil et le foret lors du perçage du trou, lorsque
ce dernier est bouché par des copeaux et
particules ou lorsque le foret frappe contre les
armatures d’une structure en béton armé.
ATTENTION:
•
Assurez-vous que l’embout est inséré bien droit
dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout
risque d’être endommagé.
Tournez d’abord l’anneau de changement de mode de
sorte que la flèche du bâti de l’outil pointe vers l’indica-
NOTE:
•
Lorsque vous insérez des vis
à
bois, percez
tion
. L’anneau de réglage peut être aligné sur
d’abord des trous de guidage pour faciliter
l’insertion des vis et pour éviter que la pièce ne se
fende. Voir le tableau.
n’importe quel couple de serrage pour cette opération.
Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de
tungstène.
Placez le foret
à
l’endroit prévu pour le trou, puis
appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force
excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résul-
tats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en
position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou
est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt
14
C00254
ENTRETIEN
Diamètre nominal de vis en Dimension recommendée
bois (mm)
du trous de guidage (mm)
2.0 - 2.2 (5/64” - 3/32”)
2.2 - 2.5 (3/32” - 3/32”)
2.5 - 2.8 (3/32” - 7/64”)
2.9 - 3.2 (7/64” - 1/8”)
3.1 - 3.4 (1/8” - 9/64”)
3.3 - 3.6 (1/8” - 9/64”)
3.7 - 3.9 (9/64” - 5/32”)
4.0 - 4.2 (5/32” - 11/64”)
4.2 - 4.4 (11/64” - 11/64”)
ATTENTION:
3.1 (1/8”)
•
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout
travail d’inspection ou d’entretien.
3.5 (9/64”)
3.8 (5/32”)
4.5 (11/64”)
4.8 (3/16”)
5.1 (13/64”)
5.5 (7/32”)
5.8 (7/32”)
6.1 (15/64”)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
EN0001-1
Perçage
Tournez d’abord l’anneau de réglage de sorte que le
pointeur indique le repère
. Procédez ensuite comme
suit.
Ni-Cd
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une
vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le
foret à l’intérieur de la pièce.
Recyclage de la batterie
L’unique façon de mettre au rebut une batterie Makita est
l’utilisation d’un service de recyclage. La loi interdit toute
autre forme de mise au rebut.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage,
faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’indentation et commencez à percer.
Pour mettre la batterie au recyclage :
1. Retirez la batterie de l’outil.
2. a)
Apportez la batterie au centre de services de
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
l’usine Makita la plus près
ou
b)
Apportez la batterie à un centre de services
ou distributeur Makita agréé et désigné
comme lieu de recyclage des batteries Mak-
ita.
ATTENTION:
•
•
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
Contactez le centre de services ou distributeur Makita le
plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage
des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes
locales sous la rubrique “Outils-Électriques”.
Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention
dès que le foret commence à approcher de la face
opposée du matériau que vous percez.
•
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur
sur la direction opposée. Il faut alors faire très
attention car l’outil risque de reculer brusquement
si vous ne le tenez pas fermement.
•
•
Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l’opération avec
une batterie fraîche.
15
EN0006-1
ACCESSOIRES
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN à partir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est décou-
vert lors de l’inspection.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
•
•
•
•
•
•
Foret perforateur à pointe de carbure de tungstène
Embout cruciforme
Embout fendu
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
Embout douille
•
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers ;
Poire soufflante
•
des réparations s’imposent suite
normale ;
à
une usure
Lunettes de sécurité
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
•
•
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu ;
l’outil a subi des modifications.
•
•
•
•
Ensemble de plateau de caoutchouc
Capuchon en laine
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
Tampon à polir en mousse
Mallette de transport en plastique
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES GARAN-
TIES TACITES DE "QUALITÉ MARCHANDE" ET
"ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER" APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques recon-
nus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient
d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas
l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou
indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-des-
sus ne s’applique pas à vous. Certains États ne permet-
tant pas la limitation de la durée d’application d’une
garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne
s’applique pas à vous.
16
SPANISH
ESPECIFICACIONES
Modelo
Acero
8270D
8280D
8390D
13 mm (1/2”)
10 mm (3/8”)
25 mm (1”)
8 mm (5/16”)
10 mm (3/8”)
25 mm (1”)
10 mm (3/8”)
Madera
36 mm (1-7/16”)
13 mm (1/2”)
Capacidades
Hormigón
Tornillo para madera
5,1 mm x 63 mm (3/16” x 2-1/2”)
6 mm x 75 mm (1/4” x 3”)
Tornillo de máquina
6 mm (1/4”)
0 - 1 200/min.
0 - 350/min.
Alta
Baja
Alta
Velocidad en
vacío (RPM)
0 - 18 000/min.
0 - 5 250/min.
214 mm (8-3/8”)
1,7 kg ( 3,7 lbs)
CC 14,4 V
Golpes por
minuto
Baja
Longitud total
214 mm (8-3/8”)
1,6 kg ( 3,5 lbs)
CC 12 V
239 mm (9-3/8”)
2,3 kg ( 5,1 lbs)
CC 18 V
Peso neto
Tensión nominal
Cartuchos de batería estándar
PA12, 1220, 1222, 1234, 1235 PA14,1420,1422,1434,1435
PA18,1822,1834,1835
•
•
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
2. No utilice las herramientas eléctricas en atmós-
REGLAS DE SEGURIDAD GEN-
ERALES
feras explosivas, tal como en la presencia de
líquidos, gases o polvo inflamables. Las her-
ramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
GEA002-2
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mien-
tras utiliza una herramienta eléctrica. Las distrac-
ciones le pueden hacer perder el control.
AVISO:
Lea todas las instrucciones. Si no sigue
todas las instrucciones indicadas
continuación, podrá ocasionar
a
una
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de enchufe de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la clavija
de enchufe de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modificadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas
graves. El término “herramienta eléctrica”
se refiere, en todas las advertencias que
aparecen a continuación, a su herramienta
eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (alámbrica) o herramienta
eléctrica de funcionamiento
a
batería
5. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radi-
adores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es
puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor
riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
(inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUC-
CIONES
6. No exponga las herramientas eléctricas a la llu-
via ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumi-
nada. Las áreas de trabajo atestadas y oscuras son
una invitación a accidentes.
17
7. No maltrate el cable. No utilice nunca el cable
para transportar, arrastrar o desenchufar la her-
ramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, bordes cortantes o partes en mov-
imiento. Los cables dañados o enredados aumen-
tarán el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
Utilización y cuidado de la herramienta
eléctrica
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para su tarea. La her-
ramienta eléctrica correcta realizará la tarea mejor y
de forma más segura a la potencia para la que ha
sido diseñada.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apropi-
ado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el inter-
ruptor será peligrosa y deberá ser reparada.
Seguridad personal
18. Desconecte la clavija de la toma de corriente y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o
guardar la herramienta eléctrica. Tales medidas
de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que
la herramienta eléctrica pueda ser puesta en mar-
cha por descuido.
9. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo
y emplee el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo la influen-
cia de drogas, alcohol
o
medicamentos. Un
momento sin atención mientras se están utilizando
herramientas eléctricas podrá resultar en heridas
personales graves.
19. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con la
10. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre
protección para los ojos. El equipo de seguridad
tal como máscara contra el polvo, zapatos de segu-
ridad antideslizantes, casco rígido y protección para
oídos utilizado en las condiciones apropiadas
reducirá las heridas personales.
herramienta eléctrica
o
estas instrucciones
utilice la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
20. Realice el mantenimiento
a
las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas
y cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, haga
que se la reparen antes de utilizarla. Muchos acci-
dentes son ocasionados por herramientas eléctricas
mal mantenidas.
11. Evite puestas en marcha no deseadas. Aseg-
úrese de que el interruptor esté en la posición
apagada antes de enchufar la herramienta. El
transportar herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el enchufar herramientas eléctricas
que tengan el interruptor en posición encendida
invita a accidentes.
12. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave de
ajuste o llave de apriete que haya sido dejada
puesta en una parte giratoria de la herramienta eléc-
trica podrá resultar en heridas personales.
21. Mantenga los implementos de corte afilados y
limpios. Los implementos de corte bien mantenidos
con los bordes de corte afilados son menos propen-
sos a estancarse y más fáciles de controlar.
22. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
los implementos, etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para el
tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas podrá
ponerle en una situación peligrosa.
13. No utilice la herramienta donde no alcance. Man-
tenga los pies sobre suelo firme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inespera-
das.
14. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa hol-
gada ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes
alejados de las partes en movimiento. La ropa
holgada, las joyas y el pelo largo pueden engan-
charse en las partes en movimiento.
Utilización y cuidado de la herramienta a
batería
15. Si dispone de dispositivos para la conexión de
23. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición desactivada antes de insertar la bat-
ería. El insertar la batería en herramientas eléc-
tricas que tengan el interruptor puesto en posición
encendida invita a accidentes.
equipos de extracción
y
recogida de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
24. Cargue la batería solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear un
18
riesgo de incendio cuando si se utiliza con otra bat-
ería.
5. Mantenga las manos alejadas de las piezas gira-
torias.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
6. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
7. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedi-
atamente después de utilizarla; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
26. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos y otros objetos metálicos pequeños
que puedan hacer conexión entre un terminal y
el otro. Si se cortocircuitan entre sí los terminales
de la batería podrán producirse quemaduras o un
incendio.
8. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del sum-
inistrador del material.
GUARDE ESTAS INSTRUC-
CIONES
27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido
de la batería, evite tocarlo. Si lo toca accidental-
mente, enjuague con agua. Si el líquido entra en
los ojos, además de enjuagarlos, solicite asis-
tencia médica. El líquido escapado de la batería
puede ocasionar irritación y quemaduras.
AVISO:
El MAL USO o el no seguir las normas de
seguridad establecidas en este manual
de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
Servicio
28. Haga que su herramienta eléctrica sea servida
por un técnico de reparación cualificado utili-
zando solamente piezas de repuesto idénticas.
De esta forma la herramienta eléctrica seguirá
siendo segura.
SÍMBOLOS
USD302-1
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPE-
CÍFICAS
V ...........................voltios
GEB011-2
NO deje que la comodidad o familiaridad
con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad
para la taladro de percusión. Si utiliza
esta herramienta eléctrica de forma no
segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
......................corriente directa
......................velocidad en vacío
n
˚
.../min ...................revoluciones o alternaciones por
minuto
..................número de percusiones
INSTRUCCIONES DE SEGU-
RIDAD IMPORTANTES
PARA CARTUCHO DE BATARÍA
ENC004-1
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
1. Utilice protectores de oídos con los taladros de
percusión. La exposición al ruido puede producir
pérdida auditiva.
2. Cuando realice una operación donde la her-
ramienta eléctrica de pueda entrar en contacto
con cableado oculto o su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento ais-
ladas. El contacto con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas de
la herramienta y electrocute al operario.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
3. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
4. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
19
4. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
Instalación o desmontaje del cartucho de
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
batería
005600
1. Botón
2. Cartucho de
batería
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
1
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
2
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bat-
ería en lugares donde la temperatura pueda alca-
nzar o exceder los 50°C (122°F).
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
•
•
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
desmontar el cartucho de bateria
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones
ambos lados del cartucho.
a
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
•
Para insertar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta del cartucho de batería con la
acanaladura en el alojamiento y deslícelo hasta
que encaje en su sitio. Insértelo siempre a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un
pequeño clic. En caso contrario, podrá caerse
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle
heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
GUARDE ESTAS INSTRUC-
CIONES
Consejos para alargar al máximo la vida
de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
•
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de
batería. Si el cartucho no se desliza al interior
fácilmente, será porque no se está insertando
correctamente.
Pare siempre la operación y cargue la el cartu-
cho de batería cuando note menos potencia en
la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
Accionamiento del interruptor
005601
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
1. Gatillo interrup-
tor
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C -40°C (50°F - 104°F). Si un car-
tucho de batería está caliente, déjelo enfriar
antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro
metálico de níkel cuando no lo utilice durante
más de seis meses.
1
PRECAUCIÓN:
•
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse
de que el gatillo interruptor se acciona
20
debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
cuando lo suelta.
“1” para velocidad baja. Asegúrese de que la palanca de
cambio de velocidad esté puesta en la posición correcta
antes de realizar la operación. Utilice la velocidad cor-
recta para su trabajo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apri-
ete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta
aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el
gatillo interruptor para parar.
PRECAUCIÓN:
•
•
Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad
completamente en la posición correcta. Si utiliza la
herramienta con la palanca de cambio de velocidad
puesta a medias entre las posiciones “1” y “2”, la
herramienta podrá dañarse.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de pararse enseguida repetida-
mente después de soltar el gatillo interruptor, pida a un
centro de servicio Makita que le hagan el mantenimiento.
No utilice la palanca de cambio de velocidad
mientras la herramienta esté en marcha. Podría
dañarse la herramienta.
Accionamiento del interruptor de inversión
005602
1. Palanca del
interruptor de
Selección del modo de accionamiento
1
005604
inversión
1. Anillo de cambio
del modo de
accionamiento
2. Flecha
A
B
1
2
1
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del interruptor de inversión del lado A para giro
hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Esta herramienta tiene un anillo de cambio del modo de
accionamiento. Seleccione entre los tres modos uno
apropiado para las necesidades de su trabajo utilizando
este anillo.
Para giro solamente, gire el anillo de forma que la flecha
que hay en el cuerpo de la herramienta apunte hacia la
Cuando la palanca del interruptor de inversión esté en la
posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
marca
Para giro con percusión, gire el anillo de forma que la
flecha apunte hacia la marca del anillo.
Para giro con embrague, gire el anillo de forma que la
del anillo.
•
•
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Utilice el interruptor de inversión solamente
después de que la herramienta se haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta se haya parado podrá
dañarla.
flecha apunte hacia la marca
del anillo.
PRECAUCIÓN:
•
Ponga siempre el anillo correctamente en la marca
•
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del interruptor de inversión en la
posición neutral.
del modo que desee. Si utiliza la herramienta con el
anillo puesto a medias entre las marcas de modo,
la herramienta podrá dañarse.
Cambio de velocidad
Ajuste de la torsión de apriete
005603
005605
1. Velocidad baja
2. Velocidad alta
3. Palanca de
cambio de
1. Graduaciones
2. Anillo de ajuste
3. Flecha
3
1
2
2
1
velocidad
3
Para cambiar la velocidad, en primer lugar apague la
herramienta y después deslice la palanca de cambio de
velocidad a la posición “2” para velocidad alta o posición
La torsión de apriete se puede ajustar en 16 posiciones
girando el anillo de ajuste para alinear sus graduaciones
con el puntero que hay en el cuerpo de la herramienta.
21
La torsión de apriete es mínima cuando el número 1 está
alineado con la flecha, y máximo cuando el número 16
está alineado con la flecha.
herramienta sin presión, después saque parcialmente la
broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpi-
ará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.
Antes de comenzar a realizar una operación, rosque un
tornillo de prueba en el propio material de trabajo o en un
trozo del mismo material para determinar qué nivel de
torsión se requiere para esa aplicación en particular.
Soplador (Accesorio opcional)
002449
1. Soplador
MONTAJE
1
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la punta de
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para
limpiar el polvo del agujero.
atornillar o la broca
005606
1. Manguito
2. Anillo
3. Apretar
1
Operación de atornillado
005607
3
2
Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para
abrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en el
portabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el
manguito hacia la derecha para apretar el portabroca.
Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito
hacia la izquierda.
En primer lugar, gire el anillo de cambio del modo de
accionamiento de forma que la flecha que hay en el
cuerpo de la herramienta apunte a la marca
. Ajuste
el anillo de ajuste al nivel de apriete apropiado para su
trabajo. Después proceda de la forma siguiente.
OPERACIÓN
Operación de taladrado con percusión
Ponga la punta de la punta de atornillar en la cabeza del
tornillo y aplique presión en la herramienta. Haga funcio-
nar la herramienta despacio y después aumente la
velocidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor en
cuanto el embrague patine.
PRECAUCIÓN:
•
En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando
se topa contra varillas de refuerzo de hormigón
armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza
de torsión sobre la herramienta/broca.
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese de que la punta de atornillar esté
insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o
de lo contrario podrá dañar el tornillo y/o la punta
de atornillar.
En primer lugar, gire el anillo de cambio del modo de
accionamiento de forma que la flecha que hay en el
cuerpo de la herramienta apunte a la marca
NOTA:
. El anillo
de ajuste puede estar alineado en cualquier nivel de tor-
sión para esta operación.
•
Cuando atornille tornillos para madera, taladre
primero agujeros piloto para facilitar el atornillado y
para evitar que se resquebraje la pieza de trabajo.
Consulte el gráfico.
Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de
tungsteno.
Posicione la broca donde desee hacer el agujero,
después apriete el gatillo interruptor. No fuerce la her-
ramienta. Los mejores resultados se obtienen con una
ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y
evite que se deslice y se salga agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se atasque
con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la
22
C00254
MANTENIMIENTO
Diámetro nominal de tornil-
los para madera (mm)
Tamaño recomendado
para el agujero piloto (mm)
2,0 - 2,2 (5/64” - 3/32”)
2,2 - 2,5 (3/32” - 3/32”)
2,5 - 2,8 (3/32” - 7/64”)
2,9 - 3,2 (7/64” - 1/8”)
3,1 - 3,4 (1/8” - 9/64”)
3,3 - 3,6 (1/8” - 9/64”)
3,7 - 3,9 (9/64” - 5/32”)
4,0 - 4,2 (5/32” - 11/64”)
4,2 - 4,4 (11/64” - 11/64”)
PRECAUCIÓN:
3,1 (1/8”)
3,5 (9/64”)
3,8 (5/32”)
4,5 (11/64”)
4,8 (3/16”)
5,1 (13/64”)
5,5 (7/32”)
5,8 (7/32”)
6,1 (15/64”)
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros
de servicio autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
EN0001-1
Operación de taladrado
Primero, gire el anillo de ajuste de forma que el puntero
quede apuntando a la marca
la forma siguiente.
. Después proceda de
Ni-Cd
Taladrado en Madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con un
tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando
de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Reciclaje de la batería
La única forma de tirar una batería Makita es reciclán-
dola. La ley prohíbe tirarla de cualquier otra forma.
Taladrado en metal
Para reciclar la batería:
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con punzón y un martillo en el
punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en la mella
y comience a taladrar.
1. Extraiga la batería de la herramienta.
2. a)
Lleve la batería a la fábrica o Centro de servi-
cio Makita más cercano
Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando
taladre metales. Las excepciones son hierro y latón que
deberán ser taladrados en seco.
o
b)
Lleve la batería al Centro de servicio o distri-
buidor autorizado por Makita más cercano
que haya sido designado como lugar de reci-
claje de baterías Makita.
PRECAUCIÓN:
•
•
•
Con ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De
hecho, esta presión excesiva sólo servirá para
dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento
de la herramienta y acortar su vida de servicio.
Llame al Centro de servicio o distribuidor autorizado por
Makita para hallar el lugar que se encargue del reciclaje
de las baterías Makita. Busque en las Páginas amarillas
bajo "Tools-Electric" (Herramientas-eléctricas).
En el momento de comenzar a penetrar se ejerce
una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca.
Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado
cuando la broca comience a penetrar en la pieza
de trabajo.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
•
Estos accesorios
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
o
acoplamientos están
Una broca atascada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor de inversión en giro inverso
para que retroceda. Sin embargo, la herramienta
podrá retroceder bruscamente si no la sujeta
firmemente.
cualesquiera otros accesorios
o
acoplamientos
conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
•
•
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en
un tornillo de banco o herramienta de sujeción
similar.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rel-
ación con estos accesorios, pregunte a su centro de ser-
vicio Makita local.
Si utiliza la herramienta continuamente hasta
descargar el cartucho de batería, deje descansar la
herramienta durante 15 minutos antes de proceder
con una batería fresca.
•
•
•
Broca con punta de carburo de tungsteno
Maletín de transporte de plástico
Punta ranurada
23
•
•
•
•
Punta de llave de tubo
Soplador
Gafas de seguridad
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos
de Makita
•
•
•
•
Conjunto de plato de goma
Capucha de lana
Tambor de espuma para pulir
Maletín de transporte de plástico
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza
que va a estar libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de
adquisición original. Si durante este periodo de un año
se desarrollase algún problema, retorne la herramienta
COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las
fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la
inspección muestra que el problema ha sido causado por
mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará
(o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
•
•
•
•
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por
otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, FORTUITO O CON-
SECUENCIAL DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL
PRODUCTO.
ESTA
RENUNCIA
SERÁ
APLICABLE
TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD”
E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales espe-
cíficos, y usted podrá tener también otros derechos que
varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten
la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuen-
ciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o
exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos esta-
dos no permiten limitación sobre la duración de una
garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha
limitación no le sea de aplicación a usted.
24
25
26
27
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y
otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos
productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos
quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad
indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente
disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in China / Hecho en China
Nan Zi Road, Kunshan Export Processing Zone Jiangsu, P.R. China
884546-949
|